Tłumaczenie tekstów technicznych angielski – znajomość języka to nie wszystko

Tłumaczenie tekstów technicznych angielski – znajomość języka to nie wszystko

Tłumaczenie tekstów technicznych zawsze powinno przebiegać pod okiem specjalisty – istotne jest, by był to fachowiec zarówno od języka obcego, jak i konkretnej branży, której dotyczy tekst. W jaki sposób przebiega taka współpraca?

Tłumaczenie tekstów technicznych angielski – erudycja przede wszystkim

Choć tłumaczenie tekstów z języka angielskiego na polski lub odwrotnie nie kojarzy się z niczym, co wymaga ponadprzeciętnych umiejętności (w końcu spora część społeczeństwa posługuje się językami obcymi w wielu sytuacjach), pracowników biura tłumaczeń, które specjalizuje się w przekładach tekstów technicznych można nazwać wszechstronnymi. Oprócz tego, że muszą doskonale znać język angielski, umieć bez problemu odwołać się do nawiązań kulturowych i dobrze je zinterpretować oraz stosować się do z góry określonych schematów tworzenia tekstu, wymagana jest u nich także świetna znajomość tematu, którego dotyczy dany dokument lub strona internetowa. Nie ma przesady w stwierdzeniu, że tłumacze są podwójnymi specjalistami, bowiem nierzadko mają oni ukończone dwa kierunki studiów, które umożliwiają im dokładne zapoznanie się z omawianym tematem oraz stworzenie szczegółowego tłumaczenia.

Tekst z niszowej branży do przetłumaczenia? Doświadczeni pracownicy się tym zajmą

Początkowo wiele osób ma duże opory przed tym, by skorzystać z usług biura tłumaczeń tekstów technicznych myśląc, że są w stanie samodzielnie przełożyć dany dokument. Spora grupa zwyczajnie nie chce wydawać pieniędzy na coś, co – jak sądzi – może zrobić na własną rękę. Ostatecznie jednak udaje się na konsultacje ze specjalistą, by uzyskać fachowe tłumaczenie.

Jakie są zalety skorzystania z usług specjalistycznej firmy? Przede wszystkim warto wspomnieć tutaj poniższe kwestie:

  • doświadczony tłumacz dobiera słownictwo w ten sposób, by tekst był zarówno jak najbardziej bliski oryginałowi, jak i przystępny w odbiorze,
  • wszelkie wątpliwości są konsultowane z innymi pracownikami, a ukończony tekst jest sprawdzany kilkukrotnie przed wysłaniem go klientowi (nierzadko wdraża się konsultacje z tzw. native speakerami na ostatnim etapie),
  • klient może liczyć na bezpłatną wycenę usługi oraz poznać termin jej realizacji podczas pierwszej konsultacji – dzięki temu ma możliwość zrezygnowania z tłumaczenia, gdy warunki nie są dla niego korzystne (przejrzysta polityka cenowa firmy),
  • klient ma gwarancję wykonania usługi w założonym terminie,
  • powierzone firmie dokumenty są bezpieczne i chronione przed dostępem do nich osób trzecich.

Jakie teksty tłumaczą biura? W jakich dziedzinach działają pracownicy?

Tematyka, którą zajmują się doświadczeni tłumacze jest niemal nieograniczona. W firmach tego typu zwykle tworzy się zespoły w ten sposób, by można było pracować wielobranżowo. Dlatego właśnie w takich miejscach można liczyć m.in. na wsparcie w zakresie tłumaczenia tekstów z:

  • robotyki,
  • budownictwa,
  • architektury,
  • IT,
  • motoryzacji,
  • górnictwa,
  • przemysłu odzieżowego,
  • przemysłu elektrotechnicznego,
  • przemysłu metalowego i wielu innych dziedzin.