Profesjonalne tłumaczenie dokumentów

Profesjonalne tłumaczenie dokumentów

W dobie istnienia automatycznych translatorów oraz coraz lepszej znajomości języków obcych, można bez problemu przetłumaczyć wiele tekstów. Możemy jednak trafić na teksty tak trudne, że nasze umiejętności językowe, w połączeniu z internetowym translatorem, nie są wystarczające, aby poprawnie dokonać tłumaczenia. Bywają również sytuacje, gdy tłumaczenie dokumentu w obcym języku będzie wymagało uwierzytelnienia. W takich przypadkach potrzebna będzie pomoc tłumacza. Kiedy skorzystać z pomocy profesjonalisty?

Tłumaczenia z zakresu prawa

W dobie istnienia automatycznych translatorów oraz coraz lepszej znajomości języków obcych, można bez problemu przetłumaczyć wiele tekstów

Teksty związane z szeroko rozumianym prawem zawierają wiele trudnych i niezrozumiałych wyrażeń, których wiele osób nie rozumie nawet w języku ojczystym. Trudno więc spodziewać się tego, że np. opinia radcy prawnego z Niemiec będzie zrozumiała dla osoby z podstawową znajomością języka niemieckiego. W tym przypadku można zwrócić się do tłumacza, który przetłumaczy tekst precyzyjnie, z zachowaniem właściwej specyfiki pojęć prawnych. Profesjonalny tłumacz Kołodziej – Albion pomoże również w przekładzie tekstów ekonomicznych i finansowych.

Tłumaczenia dokumentów urzędowych

Warto pamiętać, że niektóre dokumenty, aby można było ich użyć w polskich instytucjach, będą musiały być uwierzytelnione przez tłumacza przysięgłego. Będą to np. dokumenty związane z kupnem auta za granicą Polski. Aby zarejestrować auto w Polsce, dokumenty samochodowe muszą zostać przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Pomoc tłumacza przysięgłego może być potrzebna też w przypadku przekładu np. aktu urodzenia z języka źródłowego na język polski.

Tłumaczenia techniczne

Dokumentacja techniczna może zawierać wiele pojęć, które wymagają szczególnej uwagi podczas jej przekładu na inny język. W takim przypadku istotna jest nie tylko dobra znajomość języka obcego, ale również znajomość słownictwa branżowego. Tłumaczenia techniczne obejmują m.in. branżę chemiczną, informatyczną, budowlaną, elektroniczną czy energetyczną.

Tłumaczenia z zakresu medycyny


Opinie lekarskie, wypisy szpitalne, ulotki medyczne, zaświadczenia lekarskie czy recepty, niejednokrotnie również wymagają profesjonalnego tłumaczenia z języka obcego. Przekład dokumentów medycznych wiąże się z dużą odpowiedzialnością. Biura tłumaczeń często współpracują więc z lekarzami, aby tłumaczenie dokumentu medycznego było prawidłowe nie tylko pod względem językowym, ale również pod kątem merytorycznym.

Dobra znajomość języków obcych jest przydatna w wielu sytuacjach życiowych, np. podczas urlopu lub w pracy. Warto jednak pamiętać, że w przypadku trudnych tekstów lub uwierzytelniania dokumentów, niejednokrotnie potrzebować możemy pomocy profesjonalnego tłumacza.